close
          彬龍?議 THE PANGLONG AGREEMENT 彬  龍  協  議 一九四七年二月十二日 一個有緬甸總督常設事會成員、所有土司(SAOHPAS)、撣邦代表、克欽族代表和欽族代表參加的會議,在彬龍(PANGLONG)鎮舉行。與會者相信,?於撣族、克欽族和欽族同緬甸臨時政府的密切合作,自由將會更快地到來。 為此與會者一致達成如下協定: 一、一個由聯合山地人民最高委員會代表們推薦,並由總督選派的代表,將被任命為處理邊境地區事務的總督顧問。 二、上述顧問亦將被任命為總督常設參事會無任所成員。除國防和外交事務之外,邊境地區的議題,將按憲法會議之確定在常設參事會許可權內處理。邊境地區事務顧問,將以相同方式授與施政權力。 三、上述顧問由兩個代表各種族的副顧問協助工作。副顧問首先是處理他們各自地區的事務 酒店打工,所有其餘的邊境地區事務則由顧問負責。他們以共同負責的原則通過憲法會議行使權力。 四、作為總督常設參事會的成員,顧問將是參事會邊境地區的唯一代表,當討論有關邊境地區的議題時,副顧問將有權參加參事會的會議。 五、雖然總督常設參事會的許可權如上述所同意的有所擴大,它將不能以任何方式剝奪那些,目前己享有內部自治權的邊境自治地區的任何利益,原則上邊境自治地區內部事務給予完全自治。  六、雖然在完整的緬甸國範圍內劃定界線,建立克欽邦的問題需經國家修憲大會決定,但建立克欽邦的願望是符合情理的。作為朝向這個目標的第一步,邊境地區顧問和副顧問將依照一九三六年緬甸政府令所劃定的區域第二部分,對密支那(MYITKYINA)和八莫(BHAMO)這兩個地 小額信貸區的管理事宜進行商討。 七、邊境地區的居民,將享有在民主國家裏被視為是最基本的權益和特權。 八、被本協議所授的一切安排,都不會防礙現已屬於撣聯邦的財政自治。  九、被本協議所授的一切安排,都不會防礙克欽族(KACHIN HILLS)和欽族(CHIN HILLS) 應從緬甸國家收入中得到的財政?助。總督常設參事會將會同顧問、副顧問審議克欽族和欽族與緬甸和撣邦之間的財政安排,相類似的財政安排的可能性。 撣聯邦委員會: 克欽委員會: 緬甸政府: (1) 坤班吉 南賞大土司。 (1) 幸瓦惱蜜枝那。  (1)昂山 (2) 趙隨迭 永貴土司。 (2) 昭裏 裝潢 蜜枝那。 (3) 趙宏發 北相雨土司。 (3) 頂拉檔 蜜枝那。  (4) 趙農 萊卡土司。 (4) 昭拉 八莫。  (5) 趙展通 ?邦土司。 (5) 昭亂 八莫。 (6) 趙通岩 沙?康土司。  (6) 拉邦佳龍 八莫。  (7) 坤逢 沙同土司代表。  (8) 龍頂岩 (北相雨)克欽代表。  欽邦委員會 : (9) 龍通面 (北相雨)克欽代表。  (1)吳臘蒙 ATM.IDSM 法郎。  (10) 龍佳步 (北相雨)克欽代表。  (2)吳團甲卡 ATM地丁。 (11) 坤左 (北相雨)克欽代表。  (3)吳桂滿 ATM哈卡。 (12 賣房子) 趙也發 (北相雨)克欽代表。  (13) 坤梯 (北相雨)克欽代表。  THE PANGLONG AGREEMENT Dated Panglong, the 12thFebruary 1947 THE PANGLONG AGREEMENT, 1947 A conference having been held at Panglong, attended by certain Members of the Executive Council of the Governor of Burma, all Saohpas and representative of the Shan States, the Kachin Hills and the Chin Hills: The Members of the conference, believing that freedom will be more speedily achieved by the Shans, the Kachins and the Chins by their immediate co-operation with the Interim Burmese Government: A Representative of the Hill Peoples, selected by the Governor on the recommendation of representativ 吳哥窟es of the Supreme Council of the United Hill Peoples (SCOUHP), shall be appointed a Counsellor for Frontier Areas shall be given executive authority by similar means. The said Counsellor shall also be appointed a Member of the Governor's Executive Council, without portfolio, and the subject of Frontier Areas brought within the purview of the Executive Council by Constitutional Convention as in the case of Defence and External Affairs. The Counsellor for Frontier Areas shall be given executive authority by similar means. The said Counsellor shall be assisted by two Deputy Counsellors representing races of which he is not a member. While the two Deputy Counsellors should 宜蘭民宿 deal in the first instance with the affairs of their respective areas and the Counsellor with all the remaining parts of the Frontier Areas, they should by Constitutional Convention act on the principle of joint responsibility. While the Counsellor, in his capacity of Member of the Executive Council, will be the only representative of the Frontier Areas on the Council, the Deputy Counsellors shall be entitled to attend meetings of the Council when subjects pertaining to the Frontier Areas are discussed. Though the Governor's Executive Council will be augmented as agreed above, it will not operate in respect of the Frontier Areas in any manner which would deprive any portion of those Areas of 酒肉朋友the autonomy which it now enjoys in internal administration. Full autonomy in internal administration for the Frontier Areas is accepted in principle. Though the question of demarcating and establishing a separated Kachin State within a Unified Burma is one which must be relegated for decision by the Constituent Assembly, it is agreed that such a State is desirable. As a first step towards this end, the Counsellor for Frontier Areas and the Deputy Counsellors shall be consulted in the administration of such areas in the Myitkyina and the Bhamo Districts as are Part II Scheduled Areas under the Government of Burma Act of 1935. Citizens of the Frontier Areas shall enjoy rights and privileges which are regarded 花蓮民宿 as fundamental in democratic countries. The arrangements accepted in this Agreement are without prejudice to the financial autonomy now vested in the Federated Shan States. The arrangements accepted in this Agreement are without prejudice to the financial assistance which the Kachin Hills and the Union Hills are entitled to receive from the revenues of Burma, and the Exeutive Council will examine with the Frontier Areas Counsellor and Deputy Counsellors the feasibility of adopting for the Kachin Hills and the Chin Hills financial arrangement similar to those between Burma and the Federated Shan States. Shan Committee.Kachin Committee.Burmese Government.(Signed)Saohpalong of Tawngpeng State.(Signed)(Sinwa Naw, Myitkyina 褐藻醣膠)(Signed)(Aung San)(Signed)Saohpalong of Yawnghwe State.(Signed)(Zau Rip, Myitkyina) (Signed)Saohpalong of North Hsenwi State.(Signed)(Dinra Tang, Myitkyina) (Signed)Saohpalong of Laihka State.(Signed)(Zau La, Bhamo) (Signed)Saohpalong of Mong Pawn State.(Signed)(Zau Lawn, Bhamo) (Signed)Saohpalong of Hsamonghkam State.(Signed)(Labang Grong, Bhamo) (Signed)Representative ofHsahtung Saohpalong.(Hkun Pung)  (Signed)(U Tin E)(Signed)(U Htun Myint)Chin Committee (Signed)(U Kya Bu)(Signed)(Hkun Saw)(Signed)(U Hlur Hmung, Falam) (Signed)(Sao Yape Hpa)(Signed)(Hkun Htee)(Signed)(U Thawng Za Khup, Tiddim)   (Signed)(U Kio Mang, Haka) 一九四七年二月十二日彬龍協定會場 翁山將軍代表緬甸本部過渡政府簽署彬龍協議 彬龍協議紀念碑(位於撣邦彬龍鎮) 個人信貸  .
arrow
arrow
    全站熱搜

    dj13djgikf 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()